“ Qué sería la vida si no intentáramos cosas nuevas “
She began her Fine Arts degree while studying Geography and History. She soon abandoned art to enter the School for the Conservation and Restoration of Cultural Property, specializing in graphic documents.
She took different courses to train in engraving, gilding and xylography.
She set up his own restoration workshop, where she worked for the National Library, at the Geographic Institute, restoring maps as well as commissions for private collections and museums.
In the workshop she works with a lot of original artworks by the sculptor and engraver Eduardo Chillida, where her admiration for the work of this artist is awakened.
Comienza la carrera de Bellas Artes mientras estudia Geografía e Historia. Pronto abandona el arte para ingresar en la Escuela de Conservación y Restauración de Bienes Culturales en la especialidad de documento gráfico.
Realiza diferentes cursos para formarse en grabado, dorado y xilografía.
Monta su propio taller de restauración, donde realiza trabajos para la Biblioteca Nacional, en el Instituto Geográfico Nacional restaurando mapas así como encargos para colecciones privadas y museos.
En el taller trabaja con mucha obra original del escultor y grabador Eduardo Chillida, donde se despierta su admiración por el trabajo de éste artista.
Por motivos de salud, se ve obligada a dejar la restauración de manera profesional, pero su inquietud por seguir trabajando y su pasión por estudio de los conceptos y formas de Chillida llevan a Myriam a dedicar su tiempo a la pintura, interpretando a su manera, las obras del gran maestro.